Об авторе
События
Книги

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
– Ars
– Ecclesia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ
АУДИОКУРСЫ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери  
Франческо Петрарка
Джон Донн
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон
Эзра Паунд
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель
Томас Стернз Элиот
Пауль Целан
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Данте Алигьери
Из «Новой Жизни». Глава 3
И вот, когда минуло такое число дней, что завершались девять лет со времени вышеописанного явления Благороднейшей, в последний из дней сих случилось так, что дивная Госпожа эта явилась мне, одетая в ослепительно белые одежды, среди двух других благородных дам, старше ее годами; и, проходя путем своим, она обратила взгляд в ту сторону, где стоял я в великом смущении. И по несказанной своей учтивости, которая ныне вознаграждена в бессмертном веке, она приветствовала меня весьма благожелательно, так, что показалось мне, будто я вижу все пределы блаженства. Час, в который сладостное приветствие ее достигло меня, был в точности девятым часом этого дня; и поскольку впервые было такое, что слова ее раздались, чтобы достичь слуха моего, исполнила меня такая сладость, что, как пьяный, бежал я от людей, и скрылся в уединенном месте в одной из комнат моих и стал размышлять об этой учтивейшей. И в размышлениях о ней охватил меня некий сладостный сон, в котором было явлено мне чудное видение. Мнилось мне, что я вижу в комнате моей облако цвета огня и различаю в нем образ некоего господина, страшного для того, кто посмотрел бы на него; но в себе, мнилось мне, он ликовал так, что дивно это было; и в словах своих сказал он мне многие вещи, из которых понял я весьма немногие; и среди немногих понял я такие слова: Ego dominus tuus1. На руках его, мнилось мне, я видел некую спящую госпожу, нагую, и только легко обвитую, мнилось мне, тканью кровавого цвета; всматриваясь в нее со всем усилием, распознал я, что была это госпожа приветствия, та, что в день тот удостоила меня своего приветствия. И в одной руке, мнилось мне, держал он некую вещь, пылающую огнем, и мнилось мне, что сказал он такие слова: «Vide cor tuum»2.

И помедлив некоторое время, мнилось мне, разбудил он ту, что спала, и все силы свои употребил, чтобы заставить ее съесть эту вещь, пылавшую в руке его; и с неохотой она вкушала. После того немного еще он пробыл со мной, как радость его обратилась в горчайший плач; и так, плача, заключил он госпожу эту в свои объятия и с ней, мнилось мне, вознесся в небо; и от всего этого охватила меня такая тревога, что тонкий сон мой не мог вынести ее и прервался, и я пробудился.

1 Я господин твой (лат.).

2 Смотри на сердце твое (лат.).
 Из «Новой Жизни». Глава 3
Из «Новой Жизни». Глава 11
Из «Новой Жизни». Глава 29
Из «Новой Жизни». Глава 41
Из «Божественной Комедии». Чистилище. Песнь 1
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >Поддержать сайт и издания >Дизайн Team Partner >