Об авторе
События
Книги

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
– Ars
– Ecclesia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ
АУДИОКУРСЫ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери  
Франческо Петрарка
Джон Донн
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон
Эзра Паунд
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель
Томас Стернз Элиот
Пауль Целан
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Данте Алигьери
Из «Новой Жизни». Глава 11
Я говорю, что, когда появлялась она в каком-либо месте, в надежде на чудное ее приветствие ни единого недруга у меня не оставалось, и более того, огонь милости охватывал меня и заставлял простить всякого, кто меня обидел; и если бы спросили меня тогда о чем угодно, ответ мой на все был бы один-единственный – «Любовь» и лицо в одежде смирения. И когда она собиралась сказать свой привет, дух любви, сокрушив всех прочих духов чувств моих, выталкивал наружу слабых-слабых духов зрения и говорил им:

«Идите, почтите госпожу вашу», а сам оставался на их месте. И если кто хотел бы познакомиться с Амором, он мог бы сделать это, глядя на трепетанье глаз моих. И когда эта благороднейшая спасительным своим приветствием спасала меня, Амор уже не находил средства заслонить от меня непереносимое блаженство, но как бы под покровом сладости становился таким, что тело мое, до конца подпавшее в тот миг под его власть, двигалось зачастую, как тяжелая неодушевленная вещь. Таким образом явственно делается то, что в ее приветствиях обитало мое блаженство, и часто превосходило оно и превозмогало мою способность воспринимать.
Из «Новой Жизни». Глава 3
 Из «Новой Жизни». Глава 11
Из «Новой Жизни». Глава 29
Из «Новой Жизни». Глава 41
Из «Божественной Комедии». Чистилище. Песнь 1
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >Поддержать сайт и издания >Дизайн Team Partner >